Enselmino da Montebelluna’s Lametatio beate Virginis enjoyed a wide diffusion in Tuscany allthoug its language was characterized by many North-dialectal features. Between the close of 14th century and the end of 15th century the poem circulated in Tuscany in a modified form, which had undergone several interpolations and a radical linguistic revision. This version is attested by seven manuscripts: five of them were copied in Florence, one in West-Tuscany, one in Northern Italy, perhaps in Mantua. The most ancient among them (Florence, Bibl. Riccardiana, 1294-2760,) may be dated to the end of the thirteenth century. For the most part, the modifications introduced into the original text aim at removing North-dialectal forms and words, especially in rhyme-position. Sometimes alterations may involve eliminating, adding or rewriting whole verses and may cause meaning changes. In order to illustrate the modifications which the text has undergone, the Toscan version is critically edited in the present essay.
Un rifacimento toscano trecentesco della 'Lamentatio beate Virginis Marie' di Enselmino da Montebelluna
ANDREOSE, ALVISE
2008-01-01
Abstract
Enselmino da Montebelluna’s Lametatio beate Virginis enjoyed a wide diffusion in Tuscany allthoug its language was characterized by many North-dialectal features. Between the close of 14th century and the end of 15th century the poem circulated in Tuscany in a modified form, which had undergone several interpolations and a radical linguistic revision. This version is attested by seven manuscripts: five of them were copied in Florence, one in West-Tuscany, one in Northern Italy, perhaps in Mantua. The most ancient among them (Florence, Bibl. Riccardiana, 1294-2760,) may be dated to the end of the thirteenth century. For the most part, the modifications introduced into the original text aim at removing North-dialectal forms and words, especially in rhyme-position. Sometimes alterations may involve eliminating, adding or rewriting whole verses and may cause meaning changes. In order to illustrate the modifications which the text has undergone, the Toscan version is critically edited in the present essay.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.